Как сделать скамейку со спинкой железною
С приложениями 42 рисунков в тексте, 7 цветных таблиц. Т-во Р.ОГЛАВЛЕНИЕ
Целью написания книги «Русский Лондон» было рассказать о тех известных русских, которые оказались тесно связаны в Великобританией, с ее культурой, историей, бытом и которые либо жили в эмиграции в Лондоне, либо ненадолго останавливались в нем. Эта книга не будет претендовать на исчерпывающее описание лондонских достопамятностей — для этого понадобились бы десятки, если не сотни книг, но здесь автор попытался рассказать только о тех, которые каким-либо образом связаны с русскими, стараясь не только сообщить самые необходимые сведения о них, но обязательно привести и мало известные детали, которые могут быть любопытны для читателя, интересующегося англо-русскими связями. В книге рассказывается о наиболее известных эмигрантах: артистах, художниках, писателях, политических деятелях, ученых, для которых Лондон стал второй родиной и место пребывание которых удалось установить. Мне казалось интересным найти в Лондоне те места, те дома, где они бывали, жили, работали, и рассказать о них читателям. При работе над книгой автор пользовался архивами и библиотеками как России, так и Великобритании.
А в играх у них Берлин тоже брали США. Так кто там историю переписывает? И да, Россия - великая страна, с великой историей.
- Смотреть с любовью в небеса На божью благодать, Шагать полями и овса Рукою гладить гладь.
- Если произведение является переводом, или иным производным произведением , или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода. Какое сложное понятие и, несмотря на сложность свою, какое сейчас неуловимое.
- В данное издание вошли такие знаменитые произведения Виткора Гюго как «Собор Парижской Богоматери», «Человек, который смеется», «Гаврош». Содержание Предисловие к публикации перевода романа В.
- Сочинения в двух томах: Т.
- Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати: О.
- Малый академический словарь, МАС. СТУЛ , -а, мн.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением , или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода. Они лежали в поле, на широкой меже, чуть прикрытые тенью ракиты, и тихо беседовали. Кондарев, темно-русый и худощавый, с карими глазами и небольшими усиками, лежал на боку, облокачиваясь на локоть и с усталым выражением в глазах и на всем бледном лице говорил Опалихину о вчерашнем дне.